1. Сон в ярком свете И снова мне не спится Я рисую тень твою Ночь в тёплом море Во мне кричит иная ледяная кровь И я а а а
R. Не любя Не любя Виной глаза и красота твоя Мне так нужна (2 раза)
2. Роль я не скрою Когда темнеет небо я рисую вновь свою Ночь в южном море Опять стучит иная ледяная кровь И я
B. И кроме грёз Всё не так всерьёз И кроме грёз Всё не так всерьёз
Не скрою Не скрою
pokus o transkripciu s fonetickým prizvukom na "o" :
Neľubia
1.
Son v jarkom svete
I slova mne ne spitsja
Ja risuju teň tvaju
Noč v ťoplom more
Vo mne kričit inaja ledjanaja krov
I ja a a a
R:
Ne ľubia
Ne ľubia
Vinoj glaza i krasota tvoja
Mne tak nužna
2.
Roľ ja ne skroju
Kagda temnejet nebo ja risuju vnov svaju
Noč v južnom more
Apjať stučit inaja ledjanaja krov
I ja
B:
I krome grjoz
Vsjo ne tak vserjoz
I krome grjoz
Vsjo ne tak vserjoz
Ne skroju
Ne skroju
pokus o aspoň trochu zmysluplný SJ preklad (Ant&Liuba):
Nemilujúc
1.
Sen v ostrom svetle A ja znova nemôžem spať Kreslím Tvoj tieň Noc v teplom mori Vo mne kričí iná ľadová krv A ja a a a
R. Nemilujúc Nemilujúc Vinou Tvojich očí a Tvojej krásy Tak ich potrebujem
2. Rolu nebudem skrývať Keď sa zotmie nebo ja opäť kreslím svoju Noc v južnom mori Opäť klope iná ľadová krv A ja
B. A okrem snov Nič nie je tak vážne A okrem snov Nič nie je tak vážne
Neskrývam Neskrývam
POZNÁMKA:
Tak pridávam sem aj text s transkripciou. A tiež aj moju poznámku o tom, že pocit, že táto songa smrdí za starými dobrými časmi u mňa zosilnel, ako som to počula pár krát pri kontrole prepisu... neviem, či mi už fakt kvalitne preskakuje, alebo či som v eufórii od poobedia, ale mne sa tá sranda páči. :D Zbesnela som sa asi a psy u nás vakcinujú až začiatkom leta. Haúúúú. :))
A ikonka... no čo poviem... výkrik do nálady. A keď mi ju Google vyhodil... neodolala som. :D
PS: Ten priechodník je v SJ divný... :D Je to priechodník, že? Či sa mi to pletie...?
[1]: Bola si na námestí? Ooo to závidim, byť z Blavy, tiež by som šla. Skúsiš to preložiť? To som rada. Ja som sa na to pozerala už, ale bola som z neho tak trochu jeleň. Najme s tým titulom... neviem ako chápať ten priechodník. To bude asi naviazaný na osobu, ale neviem na akú. Komplikované na moje jazykové schopnosti.
[2]: Ano, bola som na námestí. Nedávno som sa vrátila. Nestála som vpredu, takže moc som toho nevidela. Ale hlavne išlo o tú atmosféru. Úžasné, starí, mladí, najmladší. Radosť, šťastie, spolupatričnosť, pozitívna energia Chalani boli strašne zlatí, po celej ceste ich lemovalo množstvo ľudí, preplnené chodníky,cesty, ale autobus hockde zastal a chalani v pohode každému podávali ruky.Boli v dobrej nálade
No musim říct že písnička je oproti te lyubi o dost lepší, nicméně si nemůžu odpustit to, že Dan začal strašně kopírovat-no kopírovat asi ani ne, ale spíš se začal podobat docela dost některým Ruským písním, jelikož ve většině těch které mám na mysli autoři rádi opakují slova v refrému tak 3x-4x, jelikož Ruskou muziku poslouchám hodně tak mi to připomíná několik písniček a prostě pořád mám pocit že tu hudbu k písni jsem někde slyšela a obecně celou tu písničku taky, takže pro mě žádná novinka, docela mi chybí stará Danova tvorba v Rusku zakořenil až moc :))
Budem sa snažiť ju onedlho preložiť,aj keď má také divné slová. Už končí hokejová eufória
Ešte zajtra námestie..
a potom už sa môžem venovať Danuškovi 